قَصِيدَةُ الأَلزْهايَمر/ بِقَلَم: مُورِيس وَدِيع النَجَّار

 

(تَأَثَّرتُ بقَصِيدَةٍ فَرَنسِيَّةٍ لِشاعِرٍ أَجهَلُ اسمَهُ – هي التَّالِيَةُ لهذه – فَتَرجَمتُها بِالآتِي)

 

لا تَقُل: أُذكُر. ولا تَأمَل جَوابِي.              لا تُرَجِّي الفَهمَ، بَل إِفهَم مُصابِي
دَعْ فؤادي يلتمسْ قُرْبَك، دَعْ                  هَيكَلِي يَسكُنْ، وبَدِّدْ لِي عَذابِي
خُذْ يَدِي بِالرِّفقِ، طَوِّق عُنُقِي،                أَنا ضَيَّعتُ مَعَ الأَحزانِ بابِي
أَنا أَحتاجُ لِعَينَيكَ لِكَي         ـــــــــــ         أَعبُرَ اليَمَّ إِلى بَرِّ الصَّوابِ
لا تَضِقْ ذَرعًا، ولا تَصرُخْ، ولا               تَترُكِ الدَّمعَةَ، يَأسًا، لانسِكابِ
أَنا أَوهانِيَ دائِي، لم أُعُدْ                     أَملِكُ التَّبدِيلَ، أَو أَرجُو إِيابِي
فَتَذَكَّرْ دائِمًا أَنَّكَ لِي                         وَاحَةٌ تَبسِمُ في لَيلِ يَبابِي
أَنا ضَيَّعتُ أَعَزَّ المُقتَنَى،                    وجَفا الإِدراكُ ما ضَمَّ حِسابِي
فَابقَ جَنبِي، واعطِنِي زادًا مِنَ       ـــــــــــ      الحُبِّ يَكفِينِي إِلى يَومِ ذَهابِي!

القَصِيدَةُ الفَرَنسِيَّة

 

Poème d’Alzheimer

(Ce poème est pour un poète inconnu)

Ne me demande pas de me rappeler
N’essaie pas de me faire comprendre
Laisse-moi de me reposer
Fais-moi savoir que tu es avec moi
Embrasse mon cou et tiens ma main
Je suis triste malade et perdu
Tout ce que je sais
C’est que j’ai besoin de toi
Ne perd pas patience avec moi
Ne sacre pas, ne crie pas, ne pleure pas
Je n’y peux rien de ce qui m’arrive
Même, si j’essaie d’être différent
Je n’y arrive pas
Rappelles-toi que j’ai besoin de toi
Que le meilleur de moi est parti
N’abandonne pas reste à mes cÔtés
Aime moi, jusqu’à la fin de ma vie